Hercegovka koja radi kao prevoditeljica u Stuttgartu i koja će vam pripomoći u kominikaciji sa Njemcima

Iz mjeseca u mjesec povećava se postotak građana Bosne i Hercegovine koji trbuhom za kruhom odlaze u strane zemlje, a posebno porazna statistika u zadnjih nekoliko godina je za Hrvate iz BiH. Tko zna, možda aktualna politika sve to smišljeno radi kako bi ovdašnju zaposlenost povećavala iseljavanjem nezaposlenih, ali kao što smo vidjeli na lokalnim izborima građanima se očigledno sviđa takav oblik takve politike, pa kako bi pomogli našim ljudima, koji će još više ići put Njemačke i drugih stranih zemalja krećemo s tečajem njemačkog jezika.

Ovom prilikom donosimo razgovor s Kristinom Boško, jednom krasnom osobom koja predaje njemački i engleski jezik osobama s našeg govornog područja koje u enormnom broju pristižu na šire područje Stuttgarta.

njemacki1-03102016

“Naša predavanja se održavaju u sklopu Hrvatske kulturne zajednice ‘Duga’ u Stuttgartu (Heuteigstrasse 15a). Predavanja su na hrvatskom jeziku, a ono što je bitno naglasiti spoznaja je kako se naši ljudi tu druže, pomažu i dijele informacije. Škola održava satove i u dopodnevnim i popodnevnim terminima, kao i vikendima” – ističe u razgovoru za Dnevno.ba Kristina Boško.

Broj telefona na koji se mogu javite sve naše “kursadžije” glasi 0049 176 386 988 79.

“U školi predajemo njemački i engleski, premda je u slučaju naših ‘školaraca’ važniji njemački jezik pošto sila zakon mijenja” – kaže naša sugovornica.

njemacki2-03102016

Tu su i druge prednosti kursa u Stuttgartu.

“Prednost je svakako u tome što se kompletna predavanja održavaju na našem jeziku. Njemački jezik nije bauk, ali nije ni lagan i stoga slušati strani jezik na stranom jeziku zbilja nije lako i naši ‘školarci’ bi se na taj način previše zamarali i cijeli kurs bi bio teži” – dodaje Boško.

Možda se roditelji, koji će uskoro s djecom put Njemačke ili u neku drugu zemlju gdje se njemački govori kao maternji, upitati – Kako moje dijete uči njemački? Ili – Može li moje dijete od malena učiti na dva jezika? Ili isto – Hoće li se moje dijete poslije moći dobro izražavati – npr. u školi?

njemacki3-03102016

“Ova i druga slična pitanja zaokupljaju mnoge roditelje. Mnogi pedagozi i znanstvenici su se bavili tim pitanjima. Želimo vam dati par savjeta i informacija. Što je potrebno djeci da bi se govorno dobro razvila? Ako vaše dijete odrasta sa dva različita jezika, npr. kod kuće se govori jedan jezik i u dječjem vrtiću njemački, onda je to jedna velika šansa za budućnost vašeg djeteta. Ispitivanja pokazuju: Djeca od malena mogu učiti dva (ili čak i tri) jezika, ukoliko su na to poticani” – smatra naša sugovornica.

Kao što je poznato mnogi naši ljudi, a isto tako i žene, kada odu u neku stranu zemlju znaju se zaljubiti u partnera koji govori nekim drugim jezikom. Oni se baš najbolje ne sporazumijevaju, ali vole se, rodi se ljubav, a iz ljubavi hvala dragom Bogu na svijet dođu i djeca. Koji jezik u tom slučaju djeca da uče?

njemacki4-03102016

“Ukoliko otac i majka govore različite jezike, onda može svako od njih sa djetetom govoriti svoj jezik, isto to uspjevaju i djeca. Pored svega su važna, pogotovo za mladju djecu, jasna ‘jezična pravila’ u obitelji, tako da dijete može jedan određeni jezik povezati sa jednom određenom osobom. Npr. ‘mama govori ovako, tata ovako, za jelom govorimo ovako…’. Vaše dijete u dječijem vrtiću uči njemački i mnoge druge stvari koje su važne za napredovanje u jeziku – i poslije za školu. Dječji vrtić je šansa i dobro je kada ga dijete posjećuje redovno, od treće godine. Tako, do polaska u školu dijete ima dovoljno vremena priviknuti se na njemački jezik. Odgojiteljice potiču s ciljem njemački jezik: kroz igru, razgovore, pjesmice i stihove, slikovnice i priče” – govori Boško.

njemacki5-03102016

Trenutni egzodus građana iz Bosne i Hercegovine je takav da imamo slučajeve gdje trbuhom za kruhom vanka odlaze i roditelji koji imaju punoljetnu djecu, pa čak i unučad, ali ne trebate imati nikakvih briga, jer Hrvatska kulturna zajednica u Stuttgartu je toliko ‘razvila’ svoja predavanja da se zbilja nemate čega plašiti pošto su lako prilagodljivi svakom uzrastu.

Uglavnom, savjet je da po dolasku u Njemačku ne trebate odmah Vi roditelji s djecom razgovarati na njemačkom jeziku, bar u toj početnoj fazi.

njemacki6-03102016

“Ponekad roditelji dobiju savjet – Govorite s vašim djetetom njemački, pa je onda poslije djetetu lakše u školi. To je pogrešno. Govorite jezikom kojim spontano i prirodno govorite, koji vi najbolje znate – uglavnom je to materinji jezik. U tom jeziku znate većinu riječi i poznato vam je kako su formirane rečenice. Na taj način dijete dobija dobru osnovu, to mu isto pomaže kod učenja drugih jezika, npr. kod učenja njemačkog. Dugo godina traje dok dijete jedan jezik točno zna. Isto to važi za djetetov prvi jezik, kao i za sve slijedeće jezike. Neka djeca imaju periode u kojima žele govoriti samo jedan jezik – npr. samo njemački. Onda odgovarajte na njemačkom, isto ukoliko roditelji sa djecom govore jezik obitelji. Takvi periodi su potpuno normalni. Ukoliko vi samo ostanete dosljedni i dalje govorite sa djetetom materinji jezik i ako dijete taj jezik i u drugim okolnostima čuje, ono se neće izgubiti, dijete i dalje uči, kao slušatelj – i sigurno će poslije ponovo govoriti taj jezik” – kazala je naša sugovornica.

kristinabosko03102016